After Hofstadter

My translation:

To a Sick Little Girl

My sweet friend,
I would send
you good day;
For your stay
is like jail.
Soon prevail,
sickness heal,
better feel,
and go play.
So I say
you should do.
Give into
your sweet tooth.
Pretty youth
in sickroom,
go consume
tasty sweets --
pale as sheets
you'd become
if you succumb,
losing weight.
Such a fate
God forfend,
My sweet friend.

Original:

A une Damoyselle malade

Ma mignonne,
Je vous donne
Le bon jour;
Le sƩjour
Cā€™est prison.
GuƩrison
Recouvrez,
Puis ouvrez
Votre porte
Et quā€™on sorte
Vitement,
Car ClƩment
Le vous mande.
Va, friande
De ta bouche,
Qui se couche
En danger
Pour manger
Confitures;
Si tu dures
Trop malade,
Couleur fade
Tu prendras,
Et perdras
Lā€™embonpoint.
Dieu te doint
SantƩ bonne,
Ma mignonne.

(Also: if you translate Hofstadter's book into a textbook about computer programming instead of a wandering musing on poetry, you get this book: https://www.amazon.com/Exercises-Programming-Style-Cristina-Videira/dp/1482227371)

Comments

Popular Posts